«Приветствия»
Фраза на русском |
Перевод |
Произношение |
Здравствуйте! |
|
гамарджбатт |
Здравствуйте! |
|
гагимарджотт |
Привет! |
|
Салами! |
Доброе утро! |
|
Дила мшвидобиса! |
Добрый вечер! |
|
Сагамо мшвидобиса! |
Спокойной ночи! |
|
гхамэ мшвидобиса |
До свидания! |
|
Нахвамдис! |
Прощай! |
|
Мшвидобит! |
Пока! |
|
Джер-джеробит! |
Не пропадай! |
|
Ну даикаргеби! |
Надеюсь, скоро увидимся! |
|
Имеди маквс, мале шевхвдебит! |
Рад(а) вас видеть! |
|
Михариа тквени нахва! |
Добро пожаловать |
|
мобрдзандитт |
Счастливого пути |
|
Гза мшвидобиса |
«Стандартные фразы»
Фраза на русском |
Перевод |
Произношение |
Да |
|
Хо (вежл. - диах) |
Нет |
|
Ара |
Спасибо! |
|
Гмадлобт |
Пожалуйста |
|
Араприс |
Извините |
|
Бодиши |
Простите! |
|
Мапатиет! |
Прошу извинить! |
|
Гтховт мапатиот! |
Извините, что беспокою! |
|
Бодишс гихдит, ром гацухебт! |
Извините, я вам не мешаю? |
|
Бодиши, хелс хом ар гишлит? |
Извините, я занят(а) |
|
Укацравад, ме дакавебули вар |
Извините, я спешу |
|
Укацравад, мечкареба |
Извините, что заставил(а) вас ждать |
|
Мапатиет, ром галодинет |
Извините, что перебил(а) вас |
|
Мапатиет, ром саубари шегацкветинет |
Извините, но вы ошибаетесь! |
|
Мапатиет, маграм тквен цдебит |
Заранее благодарю вас! |
|
Цинасцар гихдит мадлобас! |
Я вам очень благодарен (благодарна)! |
|
Тквени дзалиан мадлобели вар! |
Спасибо, не беспокойтесь! |
|
Гмадлобт, ну сцухдебит! |
Большое спасибо! |
|
Диди мадлоба! |
Заранее благодарю вас! |
|
Цинасцар гихдит мадлобас! |
Я вам очень благодарен (благодарна)! |
|
Тквени дзалиан мадлобели вар! |
Спасибо, не беспокойтесь! |
|
Гмадлобт, ну сцухдебит! |
Вы очень любезны! |
|
Тквен дзалиан тавазиани брдзандебит! |
Большое спасибо за помощь! |
|
Диди мадлоба дахмаребисатвис! |
Ни в коем случае! |
|
Аравитар шемтхвеваши! |
Нельзя! |
|
Ар шеидзлеба! |
Я против! |
|
Мэ цинаагмдеги вар! |
Я не согласен (согласна) с вами! |
|
Ме ар гетанхмебит! |
Не думаю |
|
Ара мгониа |
Не хочу! |
|
Ар минда! |
К сожалению, не могу. |
|
Самцухарод, ар шемидзлиа! |
Вы ошибаетесь! |
|
Тквен цдебит! |
Я очень рад(а)! |
|
Дзалиан михариа! |
Как поживаете? |
|
Рогор харт? |
Спасибо, хорошо |
|
Гмадлобт, каргад |
Отлично! |
|
Чинебулад! |
Очень хорошо! |
|
Дзалиан каргад! |
Не совсем хорошо! |
|
Арц ту исе каргад! |
Так себе! |
|
Ара мишавс! |
Плохо! |
|
Цудад! |
Как поживают ваши? |
|
Тквенеби рогор ариан? |
Спасибо, по старому |
|
Гмадлобт, дзвелебурад |
Как вас зовут? |
|
ра гквиат? |
Жена |
|
цоли |
Муж |
|
кмари |
Дочь |
|
калишвили |
Сын |
|
важишвили |
Мать |
|
дэда |
Отец |
|
мама |
Друг |
|
мэгобари |
Можно у вас попросить? |
|
Шеидзлеба гтховот? |
Очень вас прошу! |
|
Дзалиан гтховт! |
У меня к вам просьба! |
|
Тквентан тховна маквс! |
Прошу вас учесть мою просьбу! |
|
Гтховт чеми тховна гаитвалисцинот |
Как это сказать по... |
|
Рогор икнэба эс ...? |
Вы говорите по... |
|
Лапаракобт ... ? |
Английски |
|
Инглисурад |
Французски |
|
Прангулад |
Немецки |
|
Гэрманулад |
я не говорю по-грузински |
|
мэ вер картулад |
я вас не понимаю |
|
чемтвис ар арин гасагебиа |
повторите пожалуйста |
|
мапатиэт митхарит мэорэ джэр |
мне нужен переводчик |
|
мэ мчирдэба тарджимани |
что это значит? |
|
рас нишнавс эс? |
Я |
|
Мэ |
Мы |
|
Чвэн |
Ты |
|
Шэн |
Вы |
|
Тквэн |
Они |
|
Исини |
«Вокзал»
Фраза на русском |
Перевод |
Произношение |
Поезд |
|
Матарэбэли |
Билет |
|
Билэти |
Сколько стоит билет? |
|
Билэти ра г'хирс? |
Вокзал |
|
Садгури |
Отправление |
|
Гасвла |
Прибытие |
|
Чамоцвла |
«Ориентация в городе»
Фраза на русском |
Перевод |
Произношение |
как пройти (проехать)? |
|
рогор шемидзлиа михвидэ? |
где находится? |
|
сад арис? |
Налево |
|
Марцхнив |
Направо |
|
Маржвнив |
Прямо |
|
Пирдапир |
Вверх |
|
Зэмот |
Вниз |
|
Квэмот |
Далеко |
|
Щорс |
Близко |
|
Ахлос |
Карта |
|
Рука |
Почта |
|
Поста |
Музей |
|
Музэуми |
Банк |
|
Банки |
Милиция |
|
Полициа |
Больница |
|
Саавадмкхопо |
Аптека |
|
Аптиаки |
Магазин |
|
Маг'хазиа |
Ресторан |
|
Рэсторани |
Школа |
|
Скола |
Церковь |
|
Эклесиа |
Туалет |
|
Таулэти |
Улица |
|
Кучи |
Площадь |
|
Моэдани |
Мост |
|
Хиди |
«Транспорт»
Фраза на русском |
Перевод |
Произношение |
Автобус |
|
Автобуси |
Метро |
|
Мэтро |
Аэропорт |
|
Аэропорти |
Автовокзал |
|
Автосадгури |
Вокзал |
|
Садгури |
Машина |
|
манкана |
Стоянка |
|
садгури |
Остановка |
|
дабушеба |
Пожалуйста остановку |
|
арабис дубушеба |
Сколько стоит проезд |
|
ра г'хирс матарэбэли ? |
«Гостиница»
Фраза на русском |
Перевод |
Произношение |
Гостиница, отель |
|
Састумро |
Комната |
|
Отахи |
Паспорт |
|
Паспорти |
как ваше имя? |
|
рогориа тквени сахели? |
меня зовут Сергей |
|
ме мквиа Сергей |
моя фамилия Иванов |
|
чеми гвари арис Иванов |
я приехал один |
|
ме вар чамосули марто |
Сколько стоит? |
|
ра г'хирс? |
«Чрезвычайные ситуации»
Фраза на русском |
Перевод |
Произношение |
Пожар |
|
макидеба |
Драка |
|
ччуби |
Больница |
|
лазарети |
Аптека |
|
аптиаки |
Вы бледны |
|
Тквен пермкртали харт |
Да, я плохо себя чувствую |
|
Диах, тавс цудад вгрдзноб |
Что с вами? |
|
Ра могивидат? |
Наверное, у меня температура. Или просто устал(а) |
|
Албат сицхе маквс, ан убралод, давигале |
«Даты и время»
Фраза на русском |
Перевод |
Произношение |
Который час? |
|
Ромэли саати? |
утро/утром |
|
дила/дилас |
день/днём |
|
дгхэ/дгхэс |
вечер/вечером |
|
сагхамо/сагхамос |
сейчас |
|
ахла |
сегодня |
|
дгхэс |
завтра |
|
хвал |
вчера |
|
гушин |
День |
|
Дг'хэ |
Неделя |
|
Квира |
Месяц |
|
Твэ |
Год |
|
Цэли |
Понедельник |
|
Оршабати |
Вторник |
|
Самшабати |
Среда |
|
Отхшабати |
Четверг |
|
Хутшабати |
Пятница |
|
Параскэви |
Суббота |
|
Шабати |
Воскресенье |
|
Квира |
январь |
|
ианвари |
февраль |
|
тэбэрвали |
март |
|
марти |
апрель |
|
априли |
май |
|
маиси |
июнь |
|
тибатвэ |
июль |
|
мкататвэ |
август |
|
мариамобиствэ |
сентябрь |
|
энкэниствэ |
октябрь |
|
гхвинобиствэ |
ноябрь |
|
ноэмбэри |
декабрь |
|
дэкэмбэри |
Весна |
|
Газапхули |
Лето |
|
Запхули |
Осень |
|
Шэмодгома |
Зима |
|
Замтари |
«Покупки»
Фраза на русском |
Перевод |
Произношение |
Сколько это стоит? |
|
Ра г'хирс? |
Что это такое? |
|
Эс ра арис? |
Я куплю это |
|
Вкхидулоб |
У вас есть... |
|
Гаквт ... ? |
Открыто |
|
Г'хиаа |
Закрыто |
|
Дакэтилиа |
Немного, мало |
|
Цота |
Много |
|
Бэври |
Все |
|
Кхвэла |
Сахар / соль |
|
тави / марили |
Молоко |
|
матсони |
Рыба |
|
тевзи |
Мясо |
|
хорци |
Курица |
|
дедали |
Рис |
|
асли |
Чечевица |
|
оспи |
Лук |
|
болкви |
Чеснок |
|
ниори |
Сладости |
|
сашвебели |
Фрукты |
|
хили |
Яблоки |
|
вашли |
Виноград |
|
абечари |
Клубника |
|
мартскви |
Персики |
|
атами |
Абрикос |
|
черами |
Очень дорого |
|
акати |
«Ресторан»
Фраза на русском |
Перевод |
Произношение |
Завтрак |
|
Саузмэ |
Обед |
|
Садили |
Ужин |
|
Садили |
Хлеб |
|
Пури |
Напиток |
|
Сасмэли |
Кофе |
|
Кхава |
Чай |
|
Чаи |
Сок |
|
Цвэни |
Вода |
|
Цкхали |
Вино |
|
Г'хвино |
Соль |
|
Марили |
Перец |
|
Пилпили |
Мясо |
|
Хорци |
Фрукты |
|
Хили |
Мороженое |
|
Нахини |
«Числа и цифры»
Фраза на русском |
Перевод |
Произношение |
0 |
noli |
Ноли |
1 |
erti |
Эрти |
2 |
ori |
Ори |
3 |
sami |
Сами |
4 |
otxi |
Отхи |
5 |
xuti |
Хути |
6 |
ekvsi |
Эквси |
7 |
shvidi |
Швиди |
8 |
rva |
Рва |
9 |
cxra |
Цхра |
10 |
ati |
Ати |
11 |
tertmeti |
Тертмети |
12 |
tormeti |
Тормети |
13 |
cameti |
Цамети |
14 |
totxmeti |
Тотхмети |
15 |
txutmeti |
Тхутмети |
16 |
tekvsmeti |
Тексвмети |
17 |
chvidmeti |
Чвидмети |
18 |
tvrameti |
Тврамети |
19 |
cxrameti |
Цхрамети |
20 |
oci |
Оци |
21 |
ocdaerti |
Оц-да-эрти (буквально означает - двадцать и один) |
22 |
ocdaori |
Оц-да-ори (двадцать и два) |
30 |
ocdaati |
Оц-да-ати (двадцать и десять (20+10=30)) |
31 |
ocdatertmeti |
Оц-да-тертмети (двадцать и одиннадцать (20+11=31)) |
32 |
ocdatormeti |
Оц-да-тормети (двадцать и двенадцать (20+12=32)) |
40 |
ormoci |
Ор-м-оци (два двадцать (2х20=40)) |
41 |
ormocdaerti |
Ор-м-оц-да-эрти (два двадцать и один (2х20+1=41)) |
50 |
ormocdaati |
Ор-м-оц-да-ати (два двадцать и десять (2х20+10=50)) |
60 |
samoci |
Сам-оци (три двадцать (3х20=60)) |
70 |
samocdaati |
Сам-оц-да-ати (три двадцать и десять (3х20+10=70)) |
75 |
samocdatxutmeti |
Сам-оц-да-тхутмети (три двадцать и пятнадцать (3х20+15=75)) |
80 |
otxmoci |
Отх-моци (четыре двадцать (4х20=80)) |
90 |
otxmocdaati |
Отх-моц-да-ати (четыре двадцать и десять (4х20+10=90)) |
100 |
asi |
Аси |
120 |
as oci |
Ас оси (сто двадцать) |
121 |
as ocdaerti |
Ас ос-да-эрти) (сто двадцать и один (100+20+1=121)) |
154 |
as ormocdatotxmeti |
Ас ор-м-оц-да-тотхмети (сто два двадцать и четырнадцать (100+2х20+14=154)) |
200 |
orasi |
Ор-аси (два сто (2х100=200)) |
291 |
oras otxmocdatertmeti |
Ор-ас отх-м-оц-да-тертмети (два сто четыре двадцать и одинадцать (2х100+4х20+11=291)) |
300 |
samasi |
Сам-аси (три сто) |
400 |
otxasi |
Отх-аси |
500 |
xutasi |
Хут-аси |
600 |
ekvsasi |
Эквс-аси |
700 |
shvidasi |
Швиди-аси |
800 |
rvaasi |
Рва-аси |
900 |
cxraasi |
Цхра-аси |
1 000 |
atasi |
Ат-аси (десять сто (10х100=1000)) |
1 001 |
atas erti |
Ат-ас эрти |
2 000 |
ori atasi |
Ори ат-аси (два тысяча) |
3 000 |
sami atasi |
Сами ат-аси (три тысяча) |
1 000 000 |
milioni |
Милиони |
О ГРУЗИНСКОМ ЯЗЫКЕ СУЩЕСТВУЕТ НЕМАЛО ИНТЕРЕСНЫХ ФАКТОВ:
1. В грузинском языке трижды произошла смена алфавита. Современный алфавит Получил распространение в IX веке и известен как мкхедрули – «военный». В нем 33 буквы, а было 38.
2. В грузинском алфавите всего пять гласных.
3. В грузинском языке отсутствует разделение между мужским и женским родом. Одно
и то же местоимение может означать «он», «она», «оно».
4. В грузинском письме отсутствует написание с заглавной буквы, даже имена пишутся
с маленькой.
5. Грузинский алфавит один из немногих в мире, число букв в котором совпадает с
количеством звуков.
6. Зато есть целых три буквы «к», две буквы «ц», две буквы «п», две буквы «т», две
буквы «х». Как их различить и произносить – отдельная история!
7. При встрече, во время приветствия, все грузины целуют друг друга в щеку: и
мужчины, и женщины.
8. По окончанию фамилий можно определить из какого района Грузии происходит
человек: -ава (н-р Сичинава- Западная Грузия), -иани (н-р Авалиани – Сванетия),
-иа (н-р Самушиа – мингрел), -швили, -дзе (н-р Сабашвили, Меладзе – Карталиния,
т.е. Средняя Грузия или Восточная).
9. Лобио (ლობიო) – так и только так в Грузии называют «фасоль».
10. Только в грузинском языке «мама» это «дэда» (დედა), а «папа» это «мама» (მამა).
11. Грузинский язык – язык очень вежливых людей, поэтому любое обращение к
незнакомому человеку начинается с извинения: «простите» (мапатиэт), «извините»
(укацравад или бодиши).
12. В грузинском языке в ответ на «спасибо» (мадлоб) всегда звучит «араперс», что в
дословном переводе обозначает» не за что»!
13. Хорошо нам известное слово «мцыри» означает «младший духовный сан, послушник».
14. Приветствия на грузинском языке все еще сохраняют отпечаток воинственного
прошлого Грузии:
Доброе утро! – Дила мшвидобиса! (букв. Мирного утра!)
Добрый вечер! – Сагхамо мшвидобиса! (букв. Мирного вечера!)
есть упрощенный (молодежный вариант) – Привет! (Салами).
Здравствуй! – Гамарджоба! (букв.Победы тебе!)
До свидания! – Мшвидобит! (букв.Будьте с миром!)
Счастливого пути! – Гза мшвидобиса! (букв.Мирной дороги!).
15. В английском языке слова Грузия и название штата Джорджиа звучат одинаково
(Georgia).
16. Большая часть заимствованных слов в грузинском языке взята из персидского,
арабского, турецкого и греческого языков.
как перевести? спасибо